اخبار کتاب

گزیده گزیده دیوان مختوم قلی فراغی برای اولین بار به چاپ رسید

گزیده دیوان مختوم قلی فراغی
224 سال بعد از درگذشت شاعر؛

گزیده دیوان مختوم قلی فراغی برای اولین بار به چاپ رسید

«گزیده دیوان مختوم قلی فراغی» شاعر ملی ترکمن برای اولین بار پس از درگذشت وی در سال 1169 هجری شمسی، توسط گروه انتشاراتی الهدی منتشر شد.

به گزارش روابط عمومی موسسه فرهنگی، هنری و انتشارات بین المللی الهدی، کتاب «گزیده دیوان مختوم قلی فراغی» با ترجمه و شرح فارسی «گنبد دردی اعظمی راد»، با مقدمه ابوذر ابراهیمی ترکمان، رئیس سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی و به همت گروه انتشاراتی الهدی انتشار یافت.

این اثر که ویژه گویش ترکمن به طبع رسیده، در بخش هایی چون سخن آغازین، حرفی از شرحی بی نهایت، اشعار، معنی لغات و شرح اصطلاحات عرفانی، فرهنگ اعلام و منابع و ماخذ منتشر شده و اشعار مختوم ­قلی را به زبان ترکمنی و با ترجمه فارسی در خود جای داده است.

مختوم قلی بزرگترین شاعر ترکمن است که شعر و سخن خود را در خدمت اعتلای اندیشه های اخلاقی، عرفانی و اجتماعی قرار داده است. یکی از ویژگی های شعر و سخن مختوم قلی، خردگرایی اوست؛ از این منظر می توان او را با رودکی، فردوسی و ناصرخسرو مقایسه کرد که هر سه از شاعران خردگرا و بزرگ ایران هستند.

شعر از نظر مختوم­ قلی مرکوب است و شاعر، راکبِ آن. راکبِ این مرکوب، بدون بار اندیشه، راه به جایی ندارد؛ آن چه ارزش دارد، اندیشه است. مختوم قلی عشوه ده و رشوه ستان نیست و دلبستگی های عادی زندگی در شعر او راه ندارد؛ هر چه هست حقیقت جویی و کمال یابی است. در جای جای کلام او با حکمت، اندرز، اخلاق و عرفان سر و کار داریم.

جایگاه والای این شاعر ملی ترکمن باعث شده تا در سطح جهانی نیز فرهیختگانی همچون برتلس، الکساندر شودزکو، آ.ن ساموئیلیوویچ، نیکلای تیخاتوف و آرمینوس هرمان وامبری در مورد وی به نیکی اظهار نظر کنند.

ابوذر ابراهیمی ترکمان در بخشی از مقدمه خود در «گزیده دیوان مختوم قلی فراغی»، چنین آورده است:

«مختومقلی فراغی» بیگمان و گفتوگو، از ادیبان و حکیمان است. اشعار ترکمنی او سالها و سده هاست که در دل و دیدهی مردم، جاخوش کرده است. سرایندهی بیداردل و هوشمند و دل آگاهی که آیینه ی ارزشها و هنجارهای مردم خویش است. وی در سراسر گفتارهایش، بر سر آن است تا هم زبانان و خویشاوندان سرزمینی اش را از دلبستگی های خاکی و گرفتاری ها و فروبستگی های ناخواسته برهاند و چشماندازهای زیباتر و ماناتر و ارزشمندتری را فراچشم بیاورد. ارادت او به اهل بیت(علیهم السلام) را در جای جای اشعارش میتوان دید، آرزوی پیوستن به سعدی و حافظ را نیز هم.«مختوم قلی فراغی» بخشی از زیبایی های فرهنگی «جهان ایرانی» است.»

لازم به ذکر است، در سالهای پس از انقلاب اسلامی در ایران، مختوم قلی پژوهی مورد توجه و علاقه بسیاری از پژوهشگران به ویژه دانش آموختگان ترکمن قرار گرفت و همایش های دانشجویی، همه ساله در دانشگاه های محل تحصیل آنها برگزار میشود.

بخشی از ترجمه اشعار عرفانی مختوم ­قلی فراغی به شرح زیر است:

هیچ مخلوقی قادر به تحمل بار عشق نبود

فرشتگان هم، زمین هم، صحراها و بیابان ها هم

عاقبت این انسان بود که:

عشق را، این امانت الهی را پذیرفت

بخشی از ترجمه اشعار مختوم­قلی در ستایش اهل بیت (علیهم السلام):

امام حسن هم نور دیدگان ما

به حرمت آن دو ما را ببخشا

***

خداوندا! امام حسین از دست یزید

ظلمها دید و جفاها

به حرمت آن امام، ما را ببخشا

***

خداوندا! به حرمت امام جعفر صادق

آن اکمل فراتر از عرش

آن افضل تاج داران در فرش

ما را ببخشا

یادآور می شود، در قرن یازدهم هجری، شخصی به نام مختوم قلی یوناچی (1099ـ1033 هـ.ش) در شمال شرقی ایران، از قبیله گوکلان، تیره گرکز زندگی میکرد که بعدها جدّ اعلای مختوم قلی فراغی بهشمار آمد.

یوناچی در 40 سالگی ازدواج کرد و 6 سال بعد صاحب پسری شد به نام دولت محمّد (1079هـ.ش.) این پسر، بعدها در اشعار و آثار خود (آزادی) تخلص کرد و در زندگی خود آثار ارزشمندی به یادگار گذاشت؛ از آن جمله است: وعظ آزادی، حکایت جابر انصار، مناجات و تعدادی غزل، قصیده، رباعی.

دولت محمدآزادی 5 پسر و یک دختر داشت؛ مختوم قلی فراغی ـ که بعدها شاعری بلند پایه شد ـ سومین آنهاست (1169ـ1112 هـ.ش.) آرامگاه ابدی این پدر و پسر هم اکنون در شمال شرقی ایران، محدوده فرمانداری مراوه تپه، ناحیه آق توقای همه ساله میعادگاه عده کثیری از عاشقان راستین و دوستداران شعر و ادب ترکمن است.

خلاقیت های ادبی و ظرفیت های شعری مختوم قلی چنان عمیق و در سطح عالی بود که گروهی از پژوهشگران و دانشمندان در اواخر قرن 18 و اواسط قرن 19م. گزیده ای از اشعار او را به زبانهای آلمانی و انگلیسی ترجمه کردند. آنگاه در آغاز قرن بیستم میلادی ـ پس از انقلاب اکتبر روسیه (1917م.) به تمام زبان های جمهوری های شوروی سابق و نیز به زبانهای فرانسوی و لهستانی، ترجمه و منتشر شد.

«گزیده دیوان مختوم قلی فراغی» به همت گروه انتشاراتی الهدی برای اولین بار در 528 صفحه با شمارگان 1000 و در دو قطع وزیری با قیمت 350000 ریال و جیبی با قیمت 175000 ریال منتشر شده است.


تاریخ انتشار: ۱۲:۲۸ , پنج‌شنبه ۸ خرداد ۱۳۹۳ | نام منبع: روابط عمومی الهدی

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

کپچا *