با همکاری رایزنی فرهنگی کشورمان در ایروان، ترجمه ارمنی «اوستا» در اتحادیه نویسندگان ارمنستان رونمایی شد.
اتحادیه نویسندگان ارمنستان پذیرای شمار زیادی از اهالی فرهنگ و ادبیات این کشور بود که برای شرکت در مراسم رونمایی ترجمه ارمنی اوستا گردهم آمده بودند.
ادوارد میلیتونیان، رئیس اتحادیه نویسندگان ارمنستان در سخنانی، اوستا را به عنوان یکی از آثار فرهنگی مشترک بین ایرانیان و ارامنه باستان واجد ارزش و اهمیت بسیار بالایی دانست و ترجمه این اثر به زبان ارمنی را گام بلندی برای تقویت شناخت ارمنی زبانان از فرهنگ، تمدن و دین باستان ایرانیان خواند.
سیدحسین طباطبایی، رایزن فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در ارمنستان، ترجمه را فرآیندی مهم و کم نظیر در پیوند ملتها با زبانهای مختلف ذکر کرد و با اشاره به سوابق ادبی ادوارد حق وردیان، مترجم اوستا به ارمنی افزود: ادوارد حق وردیان که خود شاعر و نقاش چیره دست است در سالیان عمر با برکت خود گونههای مختلف و متنوعی از فرهنگ و ادبیات فارسی را به ارمنی برگردانده و بازه وسیعی از آثار ایرانی به ارمنی ترجمه شدهاند.
وی با تمجید از نقش کم نظیر ادوارد حق وردیان در معرفی آثار مکتوب ایرانی به ارمنی زبانان، ضمن تبریک انتشار ترجمه ارمنی اوستا که حاصل پنج سال تلاش مستمر این مترجم کوشای ارمنی است، برای وی در مسیر دشوار و در عین حال پربرکتی که در پیش گرفته است، آرزوی دوام توفیق کرد.
در ادامه این نشست که با استقبال اهالی فرهنگ و ادب ارمنستان همراه بود، شماری از نویسندگان، مترجمین و فعالان فرهنگی به تشریح دیدگاه خود در خصوص ترجمه ارمنی «اوستا» پرداختند.